Поль Верлен. Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами
Поль Верлен. Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами Перевод: В. Я. Брюсова Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами! В ней целый подвиг есть — служение любви! Веселым быть, следя все те же дни за днями, Быть сильным, чувствуя, что гаснет жар в крови! Знать, слышать в городах, меж всеми голосами, О Боже! лишь одно: колокола твои, И, повинуясь сам велению: «Живи!», Свой голос смешивать с грядущими волнами. С желаньем каяться — меж грешниками жить. Любить молчание — и бесконечно длить Терпения часы здесь, в жизненной пустыне, Сомненья детские раскаяний живых И тщетные мечты о радостях святых… «Прочь! — ангел говорит, — все доводы гордыни!»
Поль Верлен. Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами Перевод: В. Я. Брюсова Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами! В ней целый подвиг есть — служение любви! Веселым быть, следя все те же дни за днями, Быть сильным, чувствуя, что гаснет жар в крови! Знать, слышать в городах, меж всеми голосами, О Боже! лишь одно: колокола твои, И, повинуясь сам велению: «Живи!», Свой голос смешивать с грядущими волнами. С желаньем каяться — меж грешниками жить. Любить молчание — и бесконечно длить Терпения часы здесь, в жизненной пустыне, Сомненья детские раскаяний живых И тщетные мечты о радостях святых… «Прочь! — ангел говорит, — все доводы гордыни!»
